x
Type Etablissement
Ville universitaire
Niveau
OBJECTIFS DE LA FORMATION

vise la continuité dans le cadre du système LMD, et ce en-_ approfondissant les modules disciplinaires « nouvelle génération » du cycle Licence, et en projetant de préparer les lauréats pour des études doctorales dans le même champ (inter) disciplinaire : la même équipe fondatrice a lancé un programme doctoral, accrédité en Novembre 2019, en « Comparative Literature, Translation Studies & Education ».

- Elle offre une approche interdisciplinaire aux études littéraires et perçoit la relation entre la littérature et les autres disciplines humaines telles que la philosophie, l’art, les études genre, les études culturelles, la traduction ou encore l’étude du sacré, d’une perspective comparative qui se réfère aux fondements historiques et contemporains de de la pensée. Elle permet aux

- Elle permet au étudiants de se qualifier dans un domaine spécialisé, soit les études comparées en littérature, tout en développant une perspective interdisciplinaire qui leur donne accès aux composantes « nouvelle génération » de l’enseignement et la didactique dans le champ littéraire et culturel, et leur ouvre de nouvelles perspectives professionnelles dans la gestion culturelle (Littérature, études de traduction, études de genre, études des religions, littérature monde ,droits de l’homme, et développement durable).

- Elle fournit des outils de réflexion, d’analyse et d’interprétation qui sont communs aux disciplines humanistes de pointe. Les paramètres d’analyse classe, genre, nation, période ou emplacement géopolitique sont greffés à l’approche interdisciplinaire. L’accent est mis sur la compréhension et la gestion du champ littéraire de notre temps.

- Elle encourage les étudiants à assimiler l’utilité de la pensée interdisciplinaire et leur offre la possibilité de s’ouvrir sur des disciplines aussi riches en méthodologie qu’en savoir.

- Elle accommode les étudiants aux développements récents dans les études comparées de la littérature, en les impliquant dans l'étude interdisciplinaire de différentes littératures du monde (littératures anglaise et anglophones, françaises et francophones, arabes et arabophones.

- Elle vise à préparer les étudiants de façon autonome à utiliser des approches interdisciplinaires aussi bien dans la littérature que dans les disciplines connexes, et les forme afin de devenir des enseignants créatifs et des chercheurs capables de porter des réponses à des questions complexes qui ne sont pas normalement traitées par une quelconque discipline en sciences humaines ou dans les limites d'une littérature nationale.

INSTITUTIONELLEMENT parlant, ce Master vise les objectifs suivants :

- Contribuer à la consolidation du système LMD en sensibilisant les lauréats à ses atouts et ses exigences ainsi qu’en mettant l’accent sur une formation spécialisée qui sert la recherche sans négliger les aptitudes à but professionnalisant.

- Permettre à celles et ceux désireux de mettre fin à leur cursus académique au niveau Master de mettre-leur formation au service du champ éducatif (établissements scolaires, CPR et Formation universitaire niveau DEUG) ou d’intervenir dans la gestion culturelle (traduction, études genre, dialogue des religions et droits de l’homme) au sein des ONG, des départements RH et autres.

-Assurer l’approfondissement des notions de base que les étudiants ont acquis dans les unités majeures de la Licence Fondamentale et offrir une formation complète dans ces unités en vue de créer des enseignants chercheurs en la matière. - En parallèle avec sa formation spécialisée- les modalités philosophiques, esthétiques et politiques comparatisme- ce programme assure une qualification générale aux lauréats pour intégrer toutes carrières ou professions ayant une relation avec l’enseignement de la langue anglaise, la recherche académique, les sciences humaines, et le champ culturel. - Approfondir les aptitudes communicatives des candidats et les préparer aux études doctorales.

COMPETENCES A ACQUERIR

Cette formation permet à l’étudiant de développer la connaissance et la maîtrise de plusieurs langues (développement de la lecture critique d’un texte rédigé dans une langue étrangère, apprentissage d’une langue étrangère…).

- Elle lui offre aussi la possibilité de connaître d’autres cultures et lui donne les outils pour pouvoir les comparer. Enfin, elle lui permet d’acquérir une connaissance des enjeux culturels qui déterminent la production de l’œuvre d’art, la maîtrise de l’analyse de textes, aussi bien littéraires que filmiques, ainsi que de la lecture approfondie de textes théoriques.

Les COMPETENCES acquises sont :

Expertise dans les théories littéraires et les études comparées et interdisciplinaires en littératures et cultures du monde.

-Qualification dans les études interdisciplinaires en Sciences Humaines et Sociales ; Le choix de la Sociologie comme discipline d’ouverture se justifie par le fait que, contrairement aux théories littéraires classiques, le comparativisme ( ou Littérature Comparée) situe l’Art et la Littérature à l’intersection des Humanités et des Sciences Sociales , telles l’ anthropologie, la sociologie, l’ économie publique ou les sciences politiques, et non seulement en relation avec l’ esthétique , la philosophie et la critique littéraire ; D’où notre choix d’un module complémentaire en sociologie ;

- Aptitude dans les études de traduction, traduction littéraire et traduction culturelle ;

- Aptitude dans l’approche genre dans l’analyse des questions littéraires et culturelles.

-Maitrise de la relation entre la littérature et les arts d’une part, et le développement durable, les droits de l’homme, les politiques publiques d’autre part. -Aptitude des outils et méthodologies de recherche nécessaires au cycle doctorat.

DEBOUCHES DE LA FORMATION

Les DEBOUCHES se situent principalement dans

1. Le domaine de l’‘enseignement, entant que professeur(e) de langue ; des introductions aux concepts culturels et philosophiques ;de genre littéraires ( niveaux baccalauréat et Licence)

2. Le domaine culturel, notamment dans les métiers de la rédaction (journalisme… Être rédacteur en chef d’un magazine 3. Être un agent de communication, le comparativisme fournissant une culture générale, une prise de position, une élasticité d’esprit et un esprit de synthèse requis pour ce travail.

4. Le stage-cité, qui est une spécificité du programme de littérature comparée, permet à l’étudiant de se familiariser avec le monde professionnel et de se placer vis-à-vis du marché de l’emploi.

PROGRAMME

 

Semestre 1

 

ACADEMIC THANKING & WRITING40
TRANSLATION & INTERCULTURAL COMMUNICATION50
LITERARY THEORY & CRITICISM:HISTORICAL PERSPECTIVES50
POSTCOLONIAL THEORY AND CRITICISM50
STUDIES IN 17TH CENTURY POETRY AND THOUGHT50
THEORIES OF CULTURE: GENDER PERSPECTIVES50

 

Semestre 2

 

ICT-EBNABLED RESEARCH & DATA COLLECTION 40
POSTCOLONIAL WRITERS & CANONICAL TEXTS50
THE ENGLISH NOVEL FROM MODERN TO POSTMODERN50
APPROACHES TO COMPARATIVE LITERATURE50
الترجمة ونظرية الأجناس الأدبية : دراسات مقارنة (عربية إنجليزية)40
HERMENEUTICS50

 

Semestre 3

 

LITERATURE & GENDER: THORIZING DIFFERENCE IN LITERARY AND CORPORATE DICOURSES50
DROITS DE L’HOMME & DEVELOPPEMENT DURABLE45
KEY ISSUES IN CULTURAL TRANSLATION50
GRADUATE COMPARATIVE RESEARCH PRACTICUM50
LITERTURE & THE SACRED: KEY RELIGIOUS CONCEPTS IN WORLD LITERARY TRADITIONS50
MODERN ENGLISH POETRY & THE FRENCH SYMBOLISTS50